Возвращаясь к самой сильной сцене в Мечте и Го Цзин Мину.
Просматривая его биографию я поняла две... три вещи))) Во-первых, что я о нем, оказывается, уже слышала. История с "плагиатом" долетела до меня отголоском событий февраля-марта 2020, когда в Китае кланы шоубизнеса начали грандиозные разборки, шрапнелью от которых со всей дури прилетело Чжаню, так что он до сих пор до конца не оправился. Во-вторых, что похоже Цзин Мина прикрывает какой-то очень сильный клан, потому как на нём за его карьеру висят обвинения в плагиате!, в домогательствах!, он снимает из дорамы в дораму одних и тех же актёров(а это как я понимаю в Китае не принято делать)... но ему всё сходит с рук! Хотя одного из этих обвинений было бы достаточно, чтобы закрыть ему путь напрочь, а к нему не опасаясь приходят сниматься топовые звёзды.  Нет, конечно после 20-го и ему полтора года пришлось вести себя потише, но уже в 22-м он снимает полноценную 24-х серийную дораму с топовой Юй Шусинь. При том что в его послужном списке как режиссера всего три двадцатиминутных зарисовки... Ну, короче, мальчик не простой.
Ну и третье, что я поняла о Цзин Мине, что он точно знает, чего хочет. Очень точно. И тут мы вплотную подходим как раз к самой сильной сцене дорамы. 
Вообще, сильных сцен что с точки зрения режиссёрского решения, что с точки зрения актёрской работы в дораме море. Но эту сцену я выделяю особо, потому что она очень аккуратная, лаконичная, очень точная и тонкая в мельчайших движениях смысла и игры актёров. Но заслуга в этом целиком и полностью в данном случае - Го Цзин Мина. Он очень полно осмыслил сцену, знал чего хотел и смог донести это до актёров так, что они смогли воплотить его видение в жизнь.

Так, дальше будет спойлер, и если не смотрели дораму, но собираетесь - не читайте. Лучше увидеть это вживую, а прочесть уж потом, если появится желание. Ну и Дублики, в чьей озвучке я смотрела, знатно лажанули на этом месте. Очень жаль. Потому как интонации актёров верные, но либо слова актёр неверно прочёл, либо переведено плохо. Либо и то, и другое. 
Из всех, у кого глянула субтитры/переводы этой сцены, пожалуй, приемлемо(ну... плюс/минус) получилось у FSG Tonyvika. 
Вообще, из всех переводов оставила себе озвучку Дубликов и субтитры Tonyvika - в обоих есть серьезные проколы, но плюсы перевешивают минусы.
Ещё отметила бы субтитры FSG Луна - они выбрали интересный, чуть патетичный и высокопаный, но подходящий легенде/сказке, коей и является Мечта, тон. Интересное решение - создает атмосферу. Но всё же Мечта не только легенда, но и в каком-то смысле капустник , сборник пасхалок и клоунад, поэтому этот тон местами всё же чуть тяжеловат.

Итак, Третья чаша.

читать дальше